» » » Алдноа Зеро ТВ-1 / Aldnoah.Zero TV-1 [12 из 12]

Алдноа Зеро ТВ-1 / Aldnoah.Zero TV-1 [12 из 12]

рейтинг 4.8 из 5
  • Добавил: FooBoo
  • Дата: 25-08-2015, 20:03
  • Просмотры: 198055
  • Отзывы: 300
Год: 2014
Жанр: приключения, фантастика, меха
Страна: Япония
Количество серий: 12
Продолжительность: 25 мин.
Дата выпуска: c 06.07.2014 по 21.09.2014
Режиссер: Аоки Эй
Уробути Гэн
Озвучивание: JAM, Holly
Перевод: Инна Астафьева
Тайминг и работа со звуком: Deven, SuNRiZ
Студия: A-1 Pictures

Описание: Причина прекращения лунных программ будоражит многие умы, и в этом аниме показана альтернативная версия событий. В 1972 году миссия «Аполлон-17» обнаружила на поверхности нашего спутника космические врата. Через них можно в одно мгновенье переместиться на Марс. Разумеется, ученые считают это подарком свыше, ведь колонизация Красной планеты ранее была несбыточной мечтой, до Луны же добраться намного проще.
Через врата устремляются целые караваны астронавтов, поселенцев, строителей – всех тех, кто должен будет создать там колонию. Будет ли успешной эта колонизация? Инфраструктура Марса развивается очень быстро, и из колонии он превращается в самостоятельную планету со своим правительством, своими законами, своей армией…
И спустя несколько десятилетий земные выходцы, заселившие Красную планету, объявляют войну Земле. Что послужило причиной этому? Никто не знает, но люди пошли войной на людей, построив гигантские машины, спускающиеся с небес и истребляющие всё на поверхности нашей планеты. Причин агрессии завоеватели не называют, но цели очевидны. Армии земных государств объединяют усилия и дают отпор неожиданному агрессору, но дальнейшая судьба обоих миров неизвестна…
Скриншоты
показано из 12 right left
Статистика торрента
Скачать в формате
Серии в торренте: 01-12
Раздают: 0 Качают: 0 Размер: 1.26 GB Скачали: 2469
Имя файла: [AniDub]_Aldnoah.Zero_[JAM_Holly]_[PSP].torrent
Последняя активность: 11 октября 2024 21:13
Технические данные:
Контейнер: mp4
Видео: H264, 480x272, 23.976 fps
Аудио: RU - AAC, stereo, 48000 Hz, 128 kbps
Субтитры: нет
Управление: [обновить]
Серии в торренте: 01-12
Раздают: 0 Качают: 0 Размер: 3.17 GB Скачали: 1111
Имя файла: [AniDub]_Aldnoah.Zero_[HWP].torrent
Последняя активность: 29 октября 2024 20:38
Технические данные:
Контейнер: avi 
Видео: XviD, 704x396, ~1500 Kbps, 23.976 fps
Аудио: RU - mp3, stereo, 48000 Hz, 192 kbps
Субтитры: нет
Управление: [обновить]
Раздают: 1 Качают: 0 Размер: 7.86 GB Скачали: 3568
Имя файла: [AniDub]_Aldnoah_Zero_TV_1_[BDrip_720p]_[JAM_Holly].torrent
Последняя активность: 22 ноября 2024 03:32
Управление: [обновить]
Раздают: 2 Качают: 0 Размер: 4.32 GB Скачали: 29638
Имя файла: [AniDub]_Aldnoah.Zero_[720p]_[JAM_Holly].torrent
Последняя активность: 22 ноября 2024 03:23
Управление: [обновить]
Похожие торренты
Отзывы пользователей
  • Написал: Akaikai
  • Дата: 20 августа 2014 14:29
[quote=V1ctor][quote=Akaikai][quote=V1ctor]Много моих букафф.[/quote]

Много не моих букафф.[/quote]

Как ни странно, таки заглядывают. Иногда даже можно видеть ответы Жеки, который "ака Зуб", и ФуууБууу (я уж молчу о всеми любимой "Нике Лениной" и Трине)...

Сомневаюсь, что перевод сразу идет на озвучку даберам. Наверняка на АниДе есть люди, которые проводят какую то редактуру текста. Особенно када переводчик - стажер, а тем более (не в обиду Инне) када мехи переводит девушка, однако они как и переводчик косяки не заметили. Значит вопрос не только к переводчику но и редакторам. Плюс серию смотрят еще и даберы и звукорежиссеры. Тоже могут видеть косяки.

Я это к чему. Как студент-переводчик сам пробовал переводить. Дело непростое. Особенно специализированные сериалы. Поэтому несправедливо все валить на переводчика.
off
  • Написал: V1ctor
  • Дата: 20 августа 2014 14:07
Цитата: Akaikai
Цитата: V1ctor
Много моих букафф.


Много не моих букафф.


Как ни странно, таки заглядывают. Иногда даже можно видеть ответы Жеки, который "ака Зуб", и ФуууБууу (я уж молчу о всеми любимой "Нике Лениной" и Трине).
В английских сабах всё совершенно чётко видно, там даже при всём желании не особо получится перевести "не так". Косяки возможны, если Инна переводит с японского (здесь, конечно, можно только снять шляпу, ибо моих познаний в японском хватает только на отдельные простые слова и предложения), но эти косяки достаточно легко отследить в результате сверки с визуальным рядом. Если бы они были мелкие и не искажали общую картину восприятия-- никто бы и слова не вякнул. Но они таковы, что просто ломают всю логику происходящих действий на экране.
Не знаю где ты, уважаемый, обнаружил сопли, но с моей стороны была только констатация факта, что с данным уровнем перевода отличная работа озвучальников просто выкидывается на ветер и конечный продукт выходит сомнительного качества.
З.Ы. Интересно мне, можно ли тебя отговорить от не употребления некачественных (скажем, пищевых) продуктов? Откуда тогда глупые предположения про мои мотивы?..
З.З.Ы. Я был и есть давний поклонник АниДаба. И мне, в какой то мере, не понятно и обидно, что команда, чья работа давно уже стала синонимом качества, выдала такой некачественный продукт (при чём, по одной из самых лучших работ летнего сезона).
Цитата: Michiru
Аниме нереально офигенное, кто подскажет, что за саунды играют в 7-й серии ?


Если имеется в виду эндинг 7й серии, то его уже достаточно легко найти.) Это Sawano Hiroyuki "I Say cry". По крайней мере, этого достаточно, чтобы найти мелодию.
  • Написал: site-pro
  • Дата: 20 августа 2014 13:52
таки нашелся супер-пупер мех..
и зачем гг просрал такого союзника? в конце 7-ой серии
  • Написал: baksik
  • Дата: 20 августа 2014 11:45
Радует что тут более менее реалистично... чем в других анимехах...
Правда с "Линкор на прокачку" эт порадовало)) Только остется один вопрос... почему остров был заброшен с такой то технологией?
  • Написал: Piromant2013
  • Дата: 20 августа 2014 10:05
Ура дождался 7 серии)
off
  • Написал: Michiru
  • Дата: 20 августа 2014 09:38
Аниме нереально офигенное, кто подскажет, что за саунды играют в 7-й серии ?
off
  • Написал: velfegor
  • Дата: 20 августа 2014 04:08
по мимо всех прочих,многочисленных,достоинств данного сериала всё никак не нарадуюсь на музыкальную составляющую,в очередной раз хочется заметить как на редкость качественно подобрано музыкальное сопровождение.да и в целом сериал крайне внезапненько уверенно продолжает оставаться лучшим в сезоне на мой взгляд,и это при наличии таких отличных вещей как убийца акаме и САО 2.
off
  • Написал: Sengr
  • Дата: 20 августа 2014 03:42
Это была серия передачи "Авианосец на прокачку" :) Спасибо, что прокачали наш авианосец!
  • Написал: Akaikai
  • Дата: 20 августа 2014 03:26
Цитата: V1ctor
Мда.
С сожалением, вынужден дропнуть данный сериал в озвучке АниДаба.): Ибо косяки перевода начинают потихоньку нарастать. Хотелось бы отметить в очередной раз пролёты даже не по специфической терминологии, а те, которые происходят "на ровном месте", когда ошибки можно избежать опираясь на события, происходящие на экране.
З.Ы. Поэтому я и упоминал ранее про необходимость редактуры. Да, признаю усилия в превращении исходника в художественно-литературное повествование, но провалы вида "междоусобица"\"ближний бой" сводят на нет все достижения на остальных фронтах. К несчастью, эти провалы не единичны.


По поводу перевода "междоусобица/ближний бой". тут знаеш тоже как посмотришь. Если героиня делает акцент, что враги начали сражаться между собой, то реально "междоусобица" точнее. Но тада ответ второй девушки "может, они просто решают, кто нас прикончит" становится нелогичным, т.к. она не противоречит первой, хотя по логике должна, раз уточняет. Если же первая девушка имеет ввиду, что сначала враг атаковал издалека, а теперь вражеский корабль (наводчик Слейна) появился близко, тада можно и понять, что враг перешел на ближний бой.

Блин=) я даже представил как ты сидиш ночью с блокнотом и отслеживаеш ляпы, хотя замечания и дельные делаеш.

кстати...не по теме. на кой чату сдалась инфа про твой отказ от данной озвучки? такая важная новость! XD типа тебя отговаривать начнут, что такой опытный зритель уходит,и пытаться оставить? собрался дропать - дропай. мужик сказал - мужик сделал.нечего чат засорять соплями. да и вряд ли даберы и переводчики ваще чаты и замечания читают.
off
  • Написал: slavarus
  • Дата: 20 августа 2014 03:18
Цитата: PartisanFlea

Ну, роботы принадлежат им, т.к. сконструированы на их деньги и построены на заказ (что сразу бросается в глаза, т.к. роботы совсем разные - нет двух одинаковых, не говоря уже о серийном производстве).

Теперь логично... более-менее.

А правда что события развернулись в альтернативной нам реальности?

Цитата: V1ctor
Мда.
С сожалением, вынужден дропнуть данный сериал в озвучке АниДаба.): Ибо косяки перевода начинают потихоньку нарастать.

К сожалению да, перевод не идеальный. Но я вынужден смотреть в озвучке анидаба, потому что сравнил релизы от других. Другие не используют звуковые эффекты, и муж голоса не подходят. Тут же JAM умудряется отыгрывать за всех, это талант. Так что смотрю потому что озвучивание одно из лучших на данный момент.
off
  • Написал: V1ctor
  • Дата: 20 августа 2014 02:57
Мда.
С сожалением, вынужден дропнуть данный сериал в озвучке АниДаба.): Ибо косяки перевода начинают потихоньку нарастать. Хотелось бы отметить в очередной раз пролёты даже не по специфической терминологии, а те, которые происходят "на ровном месте", когда ошибки можно избежать опираясь на события, происходящие на экране.
З.Ы. Поэтому я и упоминал ранее про необходимость редактуры. Да, признаю усилия в превращении исходника в художественно-литературное повествование, но провалы вида "междоусобица"\"ближний бой" сводят на нет все достижения на остальных фронтах. К несчастью, эти провалы не единичны.
  • Написал: megaloman
  • Дата: 20 августа 2014 02:05
Хнык хнык... анимеха супер, но перевод реально сырой. Очень надеюсь что в будущем его поправят. К косякам выше - в 5 серии на 18 минуте не "реактивное оружие" а все же "реактивная броня"
  • Написал: ZVER666
  • Дата: 20 августа 2014 00:45
У меня такое чуство что серия идет 5мин а не 23 - время улетает ппц, смотрица на одном дыхании. Еще вначале проекта я щитал что это будет лутшым сериалом в этом сезоне и я не ошибся. Афигенная меха-экшен
  • Написал: time7keeper
  • Дата: 19 августа 2014 23:30
РАЗДАЧУ, хочу посмотреть но никто не раздает
  • Написал: Akaikai
  • Дата: 18 августа 2014 15:23
Цитата: V1ctor
Безгранично благодарны, конечно, за проделанную работу по озвучанию, но также бесконечно были бы благодарны за наличие редактора, проверяющего литературность (или хотя бы адекватность перевода). Раньше не замечал, но в 6й серии столько косяков перевода на ровном месте, что как говорится "из моих глаз потекли кровавые слёзы".
З.Ы. Я, конечно, всё понимаю, но за что обзывать разрывные снаряды "высокоскоростными", а "мостик" (есть такой термин в отношении кораблей, как ни странно) "мостом", немного вне пределов понимания качества работы АниДаба... Что то слишком уж это выбивается из привычных рамок высококлассной работы.


Ладно про снаряды - реально косяк (и то можно было просто указать на недочет переводчика, чтобы в следующих сериях обратил внимание на термины, а не устраивать из этого трагедию "с кровавыми слезами"), но про мостик! Он прям ваще пипец ключевой момент эпизода, что без него никак! Я када смотрел, ваще сначала подумал, что это не часть корабля, а маяк торчит. Ну и че? XD Все живы и ладно. Сам же понимаешь, что в некоторых мехах не всегда можно понять какие-то детали: или из-за самого мангаки, или плохой режиссерской работы, или перевода. А тут, я так понимаю, переводят с английского. Мож уже в ансабах че не так было.
Ошибка!
Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Информация
Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.